首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

翻译规范理论在交替传译实践活动中的应用--世界原居哈尔滨白俄罗斯人代表大会交替传译实践报告

摘要第4页
РЕФЕРАТ第5-7页
第一章:世界原居哈尔滨白俄罗斯人代表大会交替传译实践活动背景介绍第7-9页
    1.1 交替传译实践活动背景介绍第7-8页
    1.2 交替传译实践活动内容介绍第8-9页
第二章:世界原居哈尔滨白俄罗斯人代表大会交替传译实践活动过程第9-13页
    2.1 译前准备第9-12页
        2.1.1 背景知识及专业知识准备第9-10页
        2.1.2 术语译前准备第10-11页
        2.1.3 原语发言材料的收集与整理第11-12页
    2.2 口译过程第12-13页
第三章:翻译规范理论在本次交替传译实践活动中的应用和案例分析第13-25页
    3.1 预备规范指导下的译前准备案例分析第13-16页
    3.2 起始规范指导下的交替传译预测策略案例分析第16-19页
    3.3 操作规范指导下的交替传译压缩策略案例分析第19-22页
    3.4 操作规范指导下的交替传译阐释策略案例分析第22-25页
第四章:交替传译质量评估及总结第25-28页
参考文献第28-30页
附录1 原文第30-49页
附录2 译文第49-60页
附录3 人名对照表、机构名称对照表与术语表第60-62页
致谢第62-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:顺应论在交替传译实践活动中的应用--首届中俄IT企业合作洽谈会口译实践报告
下一篇:生态翻译学理论在交替传译实践中的应用--2017年阿斯塔纳世博会河南省活动日开幕式实践报告