ABSTRACT | 第3页 |
摘要 | 第4-5页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-8页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第8-16页 |
1.1 Background of the research | 第8-9页 |
1.2 Significance of the research | 第9-11页 |
1.3 Objectives of the research | 第11-12页 |
1.4 Methodology of the research | 第12-13页 |
1.5 Layout of the thesis | 第13-14页 |
1.6 Summary of this chapter | 第14-16页 |
CHAPTER TWO LITERARY REVIEW | 第16-27页 |
2.1 Studies on CL translation | 第16-18页 |
2.2 Introduction to Eco-Translatology | 第18-23页 |
2.2.1 Origin and development of Eco-Translatology | 第18-20页 |
2.2.2 Key concepts in Eco-Translatology | 第20-21页 |
2.2.3 Implication for translation | 第21-23页 |
2.3 Studies on CL translation from Eco-Translatology | 第23-24页 |
2.4 Studies on the translation of Charlotte’s Web | 第24-26页 |
2.5 Summary of this chapter | 第26-27页 |
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第27-36页 |
3.1 Translational eco-environment | 第27-30页 |
3.2 Translator’s adaptation and selection | 第30-33页 |
3.3 The theory of “survival of the fittest” and “multiple symbiosis” | 第33-35页 |
3.4 Summary of this chapter | 第35-36页 |
CHAPTER FOUR A CASE STUDY: A COMPARATIVE STUDY ONCHARLOTTE'S WEB | 第36-67页 |
4.1 The analysis of translational eco-environment | 第36-44页 |
4.1.1 Translational ecology | 第36-39页 |
4.1.2 Translation community | 第39-41页 |
4.1.3 Textual ecology | 第41-44页 |
4.2 Translator’s adaptive selection based on translational eco-environment | 第44-61页 |
4.2.1 Adaptive selection in linguistic dimension | 第44-54页 |
4.2.2 Adaptive selection in cultural dimension | 第54-59页 |
4.2.3 Adaptive selection in communicative dimension | 第59-61页 |
4.3 Application of “survival of the fittest” and “multiple symbiosis” | 第61-66页 |
4.3.1 Changing textual ecology | 第62-64页 |
4.3.2 Changing translational ecology | 第64-65页 |
4.3.3 Changing translation community | 第65-66页 |
4.4 Summary of this chapter | 第66-67页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第67-71页 |
5.1 Findings and implications | 第67-69页 |
5.2 Limitations | 第69页 |
5.3 Suggestions for future research | 第69-71页 |
REFERENCES | 第71-75页 |