首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

基于语料库的《政府工作报告》语言特点及翻译策略研究

致谢第4-5页
内容摘要第5-6页
Автореферат第7-13页
引言第13-15页
第一章 《政府工作报告》外译研究历史与现状第15-20页
    1.1 国内对《政府工作报告》的研究历史与现状第15-18页
        1.1.1 《政府工作报告》英译研究第15-17页
        1.1.2 《政府工作报告》俄译研究第17-18页
    1.2 俄罗斯对《政府工作报告》的研究历史与现状第18-20页
第二章 语料库翻译学研究历史与现状第20-29页
    2.1 语料库翻译学的定义第20页
    2.2 语料库翻译学研究历史与现状第20-26页
        2.2.1 国外语料库翻译学研究第20-23页
        2.2.2 国内语料库翻译学研究综述第23-26页
    2.3 本文的研究思路第26-29页
        2.3.1 语料库翻译实践研究内容第26-27页
        2.3.2 研究所需语料库概述第27-28页
        2.3.3 研究方法第28-29页
第三章 《政府工作报告》词语运用特点及翻译策略第29-46页
    3.1 缩略语第29-37页
        3.1.1 数词略语第30-34页
        3.1.2 词语简称第34-37页
    3.2 隐喻性词语第37-39页
    3.3 成语化词语第39-43页
    3.4 新词第43-46页
第四章 《政府工作报告》的句子特点及翻译策略第46-73页
    4.1 单句第47-58页
        4.1.1 无状语述宾谓语句第48-54页
        4.1.2 状语述宾谓语句第54-58页
    4.2 复句第58-73页
        4.2.1 并列复句第59-63页
        4.2.2 目的复句第63-69页
        4.2.3 解注复句第69-73页
结语第73-75页
参考文献第75-80页
附件第80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:对日语外来语新声调变化的认知度考察--以中国人日语学习者为对象
下一篇:生态翻译学视角下的儿童文学翻译研究--以《夏洛的网》三个中译本为例