| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1. 引言 | 第7-9页 |
| 2. 读者反应论与旅游翻译 | 第9-11页 |
| 2.1 读者反应论的主要观点 | 第9-10页 |
| 2.1.1 以读者为中心 | 第9-10页 |
| 2.1.2 重视传达原文信息 | 第10页 |
| 2.2 读者反应论对旅游景点翻译的指导意义 | 第10-11页 |
| 3. 当前旅游景点介绍的翻译中存在的主要问题分析 | 第11-17页 |
| 3.1 文化信息缺失 | 第11-13页 |
| 3.2 陈述冗余 | 第13-14页 |
| 3.3 专有名词表述不当 | 第14-17页 |
| 4. 基于读者反应论的旅游景点介绍的翻译方法 | 第17-23页 |
| 4.1 用增译法使信息完整 | 第17-18页 |
| 4.2 用删减法使表达精简 | 第18-20页 |
| 4.3 用改写法使表达规范 | 第20-23页 |
| 5. 结语 | 第23-25页 |
| 参考文献 | 第25-27页 |
| 附录:翻译资料 | 第27-81页 |
| 致谢辞 | 第81-83页 |