| Contents | 第5-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| 摘要 | 第9-10页 |
| List of Tables and Figures | 第10-11页 |
| List of Abbreviations | 第11-12页 |
| Introduction | 第12-15页 |
| 0.1 Purpose of the Report | 第13页 |
| 0.2 Organization of the Report | 第13-15页 |
| Chapter One Theoretical Background and Framework | 第15-34页 |
| 1.1 Definitions and Classifications of Communication Strategies | 第15-21页 |
| 1.1.1 Definitions of CSs | 第15-17页 |
| 1.1.2 Classifications of CSs | 第17-21页 |
| 1.2 Related Research about On-site Interpreting | 第21-22页 |
| 1.3 Related Research about Application of CSs in Interpreting | 第22-25页 |
| 1.4 A Tentative Definition of CSIs | 第25-27页 |
| 1.5 A Tentative Classification of CSIs | 第27-34页 |
| Chapter Two Introduction to the Interpreting Project | 第34-38页 |
| 2.1 Basic Information of the Project | 第34-35页 |
| 2.2 Challenges of the Project | 第35-37页 |
| 2.3 Introduction to the Interpreting Team | 第37-38页 |
| Chapter Three From Theory to Practice:Examples of Application of CSIs in the Interpreting Project | 第38-48页 |
| 3.1 Use of Assimilation Strategies | 第38-41页 |
| 3.2 Use of "Laziness" Strategies | 第41-43页 |
| 3.3 Use of Inference & Interference Strategies | 第43-46页 |
| 3.4 Use of Avoidance Strategies | 第46-48页 |
| Conclusion | 第48-51页 |
| 4.1 Summary of Major Findings | 第48-49页 |
| 4.2 Suggestions for the Training of Interpreters | 第49-51页 |
| Bibliography | 第51-54页 |
| Appendices | 第54-63页 |
| Appendix Ⅰ Terminologies of the Interpreting Project | 第54-59页 |
| Appendix Ⅱ Contract Signed by the Author/Interpreter | 第59-63页 |
| Acknowledgements | 第63-65页 |
| 学位论文评阅及答辩情况表 | 第65页 |