| Abstract | 第7页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| Chapter one Task Description | 第9-12页 |
| 1.1 Background of the Task | 第9页 |
| 1.2 Translation Process | 第9-10页 |
| 1.3 Text Analysis | 第10-12页 |
| 1.3.1 Form of the Text | 第10-11页 |
| 1.3.2 Lexical Features of the Text | 第11-12页 |
| Chapter Two Functional Equivalence Theory | 第12-16页 |
| 2.1 Introduction of Functional Equivalence | 第12-14页 |
| 2.1.1 Definition of Functional Equivalence | 第12-13页 |
| 2.1.2 Principles of Functional Equivalence | 第13-14页 |
| 2.2 Application of Functional Equivalence in TCM Translation | 第14-16页 |
| Chapter Three Translation Strategies | 第16-22页 |
| 3.1 Translation of the Terms of TCM's Efficacy | 第16-18页 |
| 3.1.1 Translation into Two Paralleled Structure | 第16-17页 |
| 3.1.2 Translation into Infinitive Phrase | 第17-18页 |
| 3.2 Translation of the Terms of TCM's Symptoms | 第18-20页 |
| 3.2.1 Transliteration | 第18-19页 |
| 3.2.2 Literal Translation | 第19页 |
| 3.2.3 Free Translation | 第19-20页 |
| 3.3 Translation of the Names of Chinese Medicine | 第20-22页 |
| 3.3.1 Name Translation in Latin | 第20-21页 |
| 3.3.2 Name Translation in English | 第21-22页 |
| Chapter Four Feedback and Reflections | 第22-25页 |
| 4.1 Client Feedback | 第22页 |
| 4.2 Reflections | 第22-25页 |
| 4.2.1 TCM Knowledge | 第23页 |
| 4.2.2 Sense of Responsibility | 第23-24页 |
| 4.2.3 Sense of Achievement | 第24-25页 |
| Conclusion | 第25-26页 |
| References | 第26-28页 |
| Acknowledgements | 第28-29页 |
| Appendix | 第29-85页 |
| 学位论文评阋及答辩情况表 | 第85页 |