Abstract | 第3页 |
摘要 | 第4-6页 |
Chapter1. INTRODUCTION | 第6-10页 |
1.1 Aims of the Report | 第6-7页 |
1.2 Task Description | 第7-10页 |
1.2.1 About the Source Text | 第7页 |
1.2.2 Readability of Translation | 第7-8页 |
1.2.3 Linguistic Features of Source Text | 第8-10页 |
Chapter2. PROCESS DESCRIPTION | 第10-13页 |
2.1 Pre-translation Preparation | 第10-11页 |
2.2 Translation Process | 第11-12页 |
2.3 Proofreading | 第12-13页 |
2.3.1 Self-proofreading | 第12页 |
2.3.2 Proofreading by others | 第12-13页 |
Chapter3. CASE ANALYSIS | 第13-27页 |
3.1 Lexical Level | 第13-21页 |
3.1.1 Term Translation | 第13-16页 |
3.1.2 Polysemous Word Translation | 第16-19页 |
3.1.3 Words Modification and Embellishment | 第19-21页 |
3.2 Syntactic Level | 第21-27页 |
3.2.1 Attributive Component Translation | 第21-22页 |
3.2.2 Translation of Long Sentence | 第22-27页 |
Chapter4. CONCLUSION | 第27-29页 |
4.1 Major Findings | 第27-28页 |
4.2 Limitations and Suggestions | 第28-29页 |
Bibliography | 第29-31页 |
Appendix: Source Text and Target Text | 第31-69页 |
Acknowledgement | 第69页 |