首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《生为女人:作为经验与体制的母亲身份》(第一、五章)翻译项目报告

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
第一章 翻译项目背景第7-11页
    1.1 项目来源第7页
    1.2 项目意义与价值第7-8页
    1.3 项目分析第8-10页
        1.3.1 关于作者第8-9页
        1.3.2 原文版本第9页
        1.3.3 原文介绍第9-10页
    1.4 项目报告结构第10-11页
第二章 任务描述第11-15页
    2.1 译前准备第11-12页
    2.2 翻译过程第12-13页
    2.3 译后处理第13页
    2.4 质量控制第13-15页
第三章 案例分析第15-26页
    3.1 翻译难点与问题第15页
    3.2 翻译理论阐述第15-16页
    3.3 翻译理论应用第16-26页
        3.3.1 用三原则解决英文词汇的翻译第16-23页
        3.3.2 用三原则解决英文长句的翻译第23-26页
第四章 实践结论第26-29页
    4.1 翻译启示第26-27页
    4.2 翻译教训第27-28页
    4.3 待解决的问题第28-29页
参考文献第29-30页
附录1 原文第30-58页
附录2 译文第58-82页
致谢第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:《落失之物,亦有光泽》(节选)翻译项目报告
下一篇:《红楼梦》两英译本中话语标记语anyway语用功能比较研究