首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语学术论文中被动语态的汉译--译Frontiers of the Marketing Paradigm in the Third Millennium有感

致谢第6-7页
目录第7-8页
Frontiers of the Marketing Paradigm in the Third Millennium 原文及译文第8-53页
摘要第53页
Abstract第53页
1.引言第54-55页
2. 研究背景第55-56页
    2.1 英语学术论文的文体特点第55页
    2.2 英汉语言表达的差异第55-56页
    2.3 英语被动语态汉译的研究第56页
3. 英语学术论文中被动语态的分类第56-58页
    3.1 突出行为客体或被动动作第56-57页
    3.2 无法或无需说出行为主体第57页
    3.3 上下衔接第57-58页
4. 英语学术论文中被动语态的翻译方法第58-65页
    4.1 译成汉语的主动句第59-63页
    4.2 译为汉语的被动句第63-64页
    4.3 译为汉语的无主句第64-65页
    4.4 译为汉语的判断句第65页
5. 结语第65-66页
参考文献第66-68页
附录一第68-78页
附录二第78-79页
附件第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:“协商民主”内涵辨析及其在中国的适用性研究
下一篇:基于大涡模拟方法的二冲程发动机缸内冷态流场循环变动模拟研究