| 致谢 | 第6-7页 |
| 目录 | 第7-8页 |
| Frontiers of the Marketing Paradigm in the Third Millennium 原文及译文 | 第8-53页 |
| 摘要 | 第53页 |
| Abstract | 第53页 |
| 1.引言 | 第54-55页 |
| 2. 研究背景 | 第55-56页 |
| 2.1 英语学术论文的文体特点 | 第55页 |
| 2.2 英汉语言表达的差异 | 第55-56页 |
| 2.3 英语被动语态汉译的研究 | 第56页 |
| 3. 英语学术论文中被动语态的分类 | 第56-58页 |
| 3.1 突出行为客体或被动动作 | 第56-57页 |
| 3.2 无法或无需说出行为主体 | 第57页 |
| 3.3 上下衔接 | 第57-58页 |
| 4. 英语学术论文中被动语态的翻译方法 | 第58-65页 |
| 4.1 译成汉语的主动句 | 第59-63页 |
| 4.2 译为汉语的被动句 | 第63-64页 |
| 4.3 译为汉语的无主句 | 第64-65页 |
| 4.4 译为汉语的判断句 | 第65页 |
| 5. 结语 | 第65-66页 |
| 参考文献 | 第66-68页 |
| 附录一 | 第68-78页 |
| 附录二 | 第78-79页 |
| 附件 | 第79页 |