摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
1. 引言 | 第9-11页 |
2. 功能对等理论简介及其应用 | 第11-15页 |
2.1 奈达的功能对等理论 | 第11-12页 |
2.1.1 形式对等 | 第11页 |
2.1.2 动态对等 | 第11-12页 |
2.1.3 功能对等 | 第12页 |
2.2 功能对等理论对汉语科技文本中无主句翻译的可行性 | 第12-15页 |
3. 汉语无主句的特点及分类 | 第15-19页 |
3.1 汉语无主句的特点 | 第15-16页 |
3.2 汉语科技文本中无主句的分类 | 第16-19页 |
3.2.1 表示要求、规定的无主句 | 第16页 |
3.2.2 泛指时间或空间的无主句 | 第16-17页 |
3.2.3 关于“有无”肯定的无主句 | 第17页 |
3.2.4 关于“是非”肯定的无主句 | 第17页 |
3.2.5 主事者不必根究的无主句 | 第17-19页 |
4. 汉语科技文本中无主句的英译方法 | 第19-25页 |
4.1 译成被动句 | 第19-20页 |
4.2 译成“it”形式主语句 | 第20-21页 |
4.3 译成“there be”句型 | 第21-22页 |
4.4 译成倒装句 | 第22-25页 |
5. 结论 | 第25-27页 |
参考文献 | 第27-29页 |
附录:翻译材料 | 第29-67页 |
致谢辞 | 第67-69页 |