从功能翻译理论谈俄语广告翻译
| 致谢 | 第1-5页 |
| 中文提要 | 第5-6页 |
| Автореферат | 第6-10页 |
| 引言 | 第10-11页 |
| 第一章 广告概述 | 第11-20页 |
| ·广告的定义与分类 | 第11页 |
| ·广告的目的和主要功能 | 第11页 |
| ·俄罗斯广告的形成、发展及现状 | 第11-13页 |
| ·广告翻译研究综述 | 第13-14页 |
| ·俄语广告语的主要特点 | 第14-20页 |
| ·词汇 | 第14-15页 |
| ·句法 | 第15-16页 |
| ·修辞 | 第16-20页 |
| 第二章 理论基础 | 第20-23页 |
| ·功能翻译理论溯源 | 第20-21页 |
| ·卡塔琳娜·奈斯的翻译批判理论的功能类别 | 第20页 |
| ·汉斯·弗米尔的目的论 | 第20页 |
| ·克里丝汀·诺德的功能与忠实理论 | 第20-21页 |
| ·功能翻译理论的基本观点 | 第21-23页 |
| 第三章 功能翻译理论与广告翻译策略 | 第23-28页 |
| ·广告翻译的特殊性 | 第23页 |
| ·功能翻译对广告翻译的指导意义 | 第23-24页 |
| ·功能翻译理论指导下的广告翻译策略 | 第24-28页 |
| ·以译入语语言为取向的翻译策略 | 第24-25页 |
| ·以译入语文化为取向的翻译策略 | 第25-28页 |
| 第四章 功能翻译理论与翻译方法 | 第28-36页 |
| ·音译 | 第28-29页 |
| ·复制 | 第29-30页 |
| ·扩译 | 第30-31页 |
| ·缩译 | 第31-33页 |
| ·转换 | 第33-34页 |
| ·套译 | 第34-36页 |
| 结语 | 第36-37页 |
| 参考文献 | 第37-39页 |