首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《论语》三译本中文化负载词的翻译之比较研究

Acknowledgements第1-5页
Abstract(Chinese)第5-6页
Abstract(English)第6-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Lun Yu and Confucius第11-15页
   ·Confucianism第11-12页
   ·Linguistic Characteristics of Lun Yu第12-13页
   ·Different Versions of Lun Yu第13-15页
Chapter Two Literature Review第15-20页
   ·The Relationship between Language, Culture and Translation第15-16页
   ·Universe of Discourse第16-18页
   ·Culture-loaded Term第18-20页
Chapter Three Classification of Culture-loaded Terms in Lun第20-23页
   ·Classification of Culture-loaded Terms in Lun第20-21页
   ·Difficulties in the Translation of Culture-loaded Term第21-23页
     ·Linguistic Difference第21-22页
     ·Universe of Discourse Difference第22-23页
Chapter Four Classification of Culture-loaded Terms and Translation Strategies in Lun第23-53页
   ·Ecological Culture-loaded Terms and Translation Strategie第23-28页
     ·Ecological Culture-loaded Terms in Lun第24-27页
     ·Translation Strategie第27-28页
   ·Material Culture-loaded Terms and Translation Strategie第28-33页
     ·Material Culture-loaded Terms in Lun第28-33页
     ·Translation Strategie第33页
   ·Social Culture-loaded Terms and Translation Strategie第33-42页
     ·Social Culture-loaded Terms in Lun第34-41页
     ·Translation Strategie第41-42页
   ·Religious Culture-loaded Terms and Translation Strategies第42-46页
     ·Religious Culture-loaded Terms in Lun Yu第42-45页
     ·Translation Strategies第45-46页
   ·Linguistic Culture-loaded Terms and Translation Strategies第46-53页
     ·Linguistic Culture-loaded Terms in Lun Yu第46-52页
     ·Translation Strategies第52-53页
Chapter Five Translators’ Styles and Translation Strategies of Culture-loaded Terms第53-59页
   ·James Legge and His Translation第53-55页
   ·Gu Hongming and His Translation第55-56页
   ·Arthur Waley and His Translation第56-57页
   ·Translation Strategies of Culture-loaded Terms第57-59页
Conclusion第59-62页
Bibliography第62-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:从接受美学角度研究中国传统戏剧的翻译--以许渊冲的《西厢记》译本为例
下一篇:从功能翻译理论谈俄语广告翻译