首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

科技英语复合新词的构成及其汉译--以Nature刊登的农业科技论文汉译为例

摘要第6-7页
ABSTRACT第7-8页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第9-15页
    1.1 Research background and motivation第9-12页
    1.2 Research questions第12页
    1.3 Research methodology第12-13页
        1.3.1 Descriptive and explanatory analyses第12-13页
        1.3.2 Contrastive and synchronic analyses第13页
    1.4 Thesis structure第13-15页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第15-19页
    2.1 Previous studies on sci-tech English neologisms第15-18页
    2.2 Previous studies on compound words in English第18页
    2.3 Summary第18-19页
CHAPTER THREE A CONTRASTIVE ANALYSIS OF ENGLISH COMPOUND NEOLOGISMSAND CHINESE COMPOUND WORDS第19-39页
    3.1 The construction of compound neologisms in EST第19-26页
        3.1.1 Noun+noun第21-22页
        3.1.2 Noun+"verb"第22-23页
        3.1.3 Verb+noun第23-24页
        3.1.4 Noun+present participle第24页
        3.1.5 Past participle+noun第24-25页
        3.1.6 Adjective+present participle第25页
        3.1.7 Adverb+present participle第25-26页
        3.1.8 Adjective+noun第26页
        3.1.9 Numeral+noun第26页
    3.2 The construction of compounds in Chinese第26-30页
        3.2.1 Subject-Predicate Relation第27-28页
        3.2.2 Verb-Object Relation第28页
        3.2.3 Attribute-Head Relation第28页
        3.2.4 Adverbial-Head Relation第28页
        3.2.5 Coordinative Relation第28-29页
        3.2.6 Summary第29-30页
    3.3 A contrastive analysis of English compound neologisms and Chinese compound words第30-36页
        3.3.1 Noun+noun第31-32页
        3.3.2 Noun+"verb"&noun+present participle第32-33页
        3.3.3 Verb+noun第33页
        3.3.4 Past participle+noun&adjective+noun第33-34页
        3.3.5 Adjective+present participle第34-35页
        3.3.6 Adverb+present participle第35页
        3.3.7 Numeral+noun第35-36页
        3.3.8 Chinese compounds with no corresponding structures in English compound neologisms第36页
    3.4 Summary第36-39页
CHAPTER FOUR TRANSLATION OF SCI-TECH ENGLISH COMPOUND NEOLOGISMS第39-47页
    4.1 Theoretical foundation第39-40页
    4.2 Translation of compound neologisms in EST第40-46页
        4.2.1 Full correspondence第41-43页
        4.2.2 Partial correspondence第43-46页
    4.3 Summary第46-47页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第47-51页
    5.1 A short summary of this thesis第47-48页
    5.2 Limitations of the present thesis第48-49页
    5.3 Suggestions for further research第49-51页
REFERENCES第51-55页
ACKNOWLEDGEMENTS第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:顺应论视角下技术文本句子的英译策略--以《Syncplant智能化管控系统用户手册》翻译为例
下一篇:高职专英语教学中的情感教学研究