| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6-7页 |
| 项目说明 | 第8-9页 |
| 一、引言 | 第9-11页 |
| 二、技术文本写作与技术文本翻译 | 第11-15页 |
| 2.1 技术文本的写作特点 | 第11-12页 |
| 2.2 技术文本的翻译标准 | 第12-15页 |
| 三、顺应论与技术文本翻译 | 第15-17页 |
| 3.1 顺应论基本理论概述 | 第15页 |
| 3.2 顺应论在技术文本翻译中的应用 | 第15-17页 |
| 四、顺应论指导下用户手册句子的英译策略 | 第17-29页 |
| 4.1 顺应译文的准确性 | 第17-22页 |
| 4.1.1 明确句子主语 | 第17-18页 |
| 4.1.2 准确句中用词 | 第18-19页 |
| 4.1.3 显化句子逻辑 | 第19-21页 |
| 4.1.4 拆分汉语句子 | 第21-22页 |
| 4.2 顺应译文的可读性 | 第22-29页 |
| 4.2.1 多用祈使句 | 第22-23页 |
| 4.2.2 区分界面元素 | 第23-24页 |
| 4.2.3 使用平行式 | 第24-25页 |
| 4.2.4 测试可读性 | 第25-29页 |
| 五、结语 | 第29-31页 |
| 参考文献 | 第31-33页 |
| 附录: 原语/译语对照语篇 | 第33-71页 |
| 致谢 | 第71-73页 |
| 读研期间参与的课题 | 第73页 |