首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《纽约时报》中有关苹果公司报道的汉译实践报告

摘要第5-7页
ABSTRACT第7-8页
引言第11-13页
1.翻译项目描述第13-15页
    1.1 翻译项目背景第13页
    1.2 翻译文本类型第13-15页
2.翻译过程描述第15-19页
    2.1 译前准备第15-17页
        2.1.1 制定计划第15页
        2.1.2 阅读文本第15-16页
        2.1.3 翻译工具第16页
        2.1.4 理论准备第16-17页
    2.2 文本阅读及翻译第17-18页
    2.3 译后事项第18-19页
3.翻译案例特点第19-27页
    3.1 翻译文本的词汇特点第20-22页
        3.1.1 用词简易第20页
        3.1.2 缩略词居多第20-21页
        3.1.3 专业性词汇居多第21页
        3.1.4 合成词居多第21-22页
    3.2 科技新闻的句法特点第22-27页
        3.2.1 大量长句,复杂句第22-23页
        3.2.2 多用被动语态第23-24页
        3.2.3 大量引语第24-25页
        3.2.4 非限定性动词第25-27页
4. 翻译方法第27-33页
    4.1 词汇的翻译方法第27-29页
        4.1.1 直接对应法第27-28页
        4.1.2 缩略语展开法第28-29页
    4.2 句子翻译方法第29-33页
        4.2.1 顺序法第29-30页
        4.2.2 包孕法第30-31页
        4.2.3 切分法第31页
        4.2.4 重组法第31-33页
5.结语第33-35页
参考文献第35-38页
附录:翻译资料第38-75页
致谢第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:基于关联理论的中文广告中的言语反讽研究
下一篇:《傅雷家书》(节选)英译实践报告