| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1 翻译任务描述 | 第8-10页 |
| 1.1 材料来源及选题意义 | 第8页 |
| 1.2 作者简介 | 第8-9页 |
| 1.3 作品简介 | 第9-10页 |
| 2 翻译过程 | 第10-13页 |
| 2.1 译前准备 | 第10-11页 |
| 2.1.1 原文阅读和分析 | 第10页 |
| 2.1.2 翻译技巧及翻译工具的选择 | 第10-11页 |
| 2.2 初译稿修改中的难点 | 第11-12页 |
| 2.3 审读、润色和定稿 | 第12-13页 |
| 3 翻译案例分析 | 第13-29页 |
| 3.1 词汇分析 | 第13-17页 |
| 3.1.1 增译 | 第13-14页 |
| 3.1.2 不同语境下的词义选择 | 第14-16页 |
| 3.1.3 词性转换 | 第16-17页 |
| 3.2 句法分析 | 第17-25页 |
| 3.2.1 语态转换 | 第17-19页 |
| 3.2.2 插入语 | 第19-21页 |
| 3.2.3 定语从句 | 第21-23页 |
| 3.2.4 长句 | 第23-25页 |
| 3.3 文化分析 | 第25-29页 |
| 4 翻译实践总结 | 第29-31页 |
| 参考文献 | 第31-32页 |
| 英语原文 | 第32-50页 |
| 汉语译文 | 第50-65页 |
| 致谢 | 第65-66页 |
| 论文作者简介 | 第66-67页 |
| 附录:术语表 | 第67-68页 |