| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 第1章 引言 | 第9-11页 |
| 1.1 项目背景 | 第9页 |
| 1.2 项目目标 | 第9-10页 |
| 1.3 项目意义 | 第10页 |
| 1.4 报告结构 | 第10-11页 |
| 第2章 翻译材料介绍 | 第11-13页 |
| 2.1 材料出处 | 第11页 |
| 2.2 材料内容 | 第11页 |
| 2.3 材料语言分析 | 第11-12页 |
| 2.4 小结 | 第12-13页 |
| 第3章 翻译合作及难点分析 | 第13-19页 |
| 3.1 翻译合作 | 第13-14页 |
| 3.1.1 译前准备 | 第13-14页 |
| 3.1.2 翻译过程交流 | 第14页 |
| 3.1.3 译后审校 | 第14页 |
| 3.2 翻译难点及解决技巧 | 第14-18页 |
| 3.2.1 专业术语的翻译 | 第15-16页 |
| 3.2.2 非专业词的翻译 | 第16-17页 |
| 3.2.3 逻辑词的处理 | 第17-18页 |
| 3.3 小结 | 第18-19页 |
| 第4章 总结 | 第19-21页 |
| 4.1 翻译心得 | 第19-20页 |
| 4.2 仍待解决的问题 | 第20-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 附录1:术语表 | 第22-27页 |
| 附录2:人名表 | 第27-33页 |
| 附录3:原文 | 第33-55页 |
| 附录4:译文 | 第55-78页 |
| 致谢 | 第78页 |