《从神经细胞到社会成员:最新进展:研讨会纪要》(节选)翻译实践报告
| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 前言 | 第8-9页 |
| 1 翻译任务描述 | 第9-11页 |
| 1.1 材料来源 | 第9页 |
| 1.2 作品简介 | 第9-11页 |
| 2 翻译过程描述 | 第11-15页 |
| 2.1 译前准备 | 第11-13页 |
| 2.1.1 原文阅读和分析 | 第11-12页 |
| 2.1.2 翻译方法及技巧的选择 | 第12页 |
| 2.1.3 辅助工具 | 第12-13页 |
| 2.2 初译稿修改中解决的难点 | 第13-14页 |
| 2.3 审读、润色、定稿 | 第14-15页 |
| 3 翻译案例分析 | 第15-35页 |
| 3.1 词汇翻译技巧 | 第15-22页 |
| 3.1.1 增词 | 第15-16页 |
| 3.1.2 减词 | 第16-17页 |
| 3.1.3 词义选择 | 第17-19页 |
| 3.1.4 词义合并 | 第19-20页 |
| 3.1.5 词性转换 | 第20-21页 |
| 3.1.6 扩词成句 | 第21-22页 |
| 3.2 句子翻译技巧 | 第22-33页 |
| 3.2.1 无灵主语句子的处理 | 第22-24页 |
| 3.2.2 被动句的处理 | 第24-26页 |
| 3.2.3 定语从句的处理 | 第26-28页 |
| 3.2.4 长难句的处理 | 第28-33页 |
| 3.2.4.1 顺序法 | 第29-30页 |
| 3.2.4.2 逆序法 | 第30-31页 |
| 3.2.4.3 拆分法 | 第31-32页 |
| 3.2.4.4 综合法 | 第32-33页 |
| 3.3 语篇翻译技巧 | 第33-35页 |
| 4 翻译实践总结 | 第35-36页 |
| 参考文献 | 第36-37页 |
| 英语原文 | 第37-60页 |
| 汉语译文 | 第60-78页 |
| 致谢 | 第78-79页 |
| 作者简介 | 第79页 |