| Acknowledgements | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 摘要 | 第8-11页 |
| List of Abbreviations | 第11-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-16页 |
| 1.1 Practical and Academic Backgrounds of the Report | 第12-13页 |
| 1.2 Objectives and Methodology of the Report | 第13-15页 |
| 1.3 Contents and Structure of the Report | 第15-16页 |
| Chapter Two Description and Analysis of Translation Procedure | 第16-23页 |
| 2.1 Systemic Translation Procedure | 第16-17页 |
| 2.2 Pre-Translation Work | 第17-18页 |
| 2.3 Source Text Analysis | 第18-20页 |
| 2.4 Target Text Production | 第20-21页 |
| 2.5 Post-Translation Work | 第21-22页 |
| 2.6 Assessment of Translation Procedure | 第22-23页 |
| Chapter Three Description and Analysis of Translation Product | 第23-35页 |
| 3.1 Rules and Methods in Skopostheorie | 第23-24页 |
| 3.2 The Application of Skopos Rule and Translation Methods | 第24-28页 |
| 3.3 The Application of Coherence Rule and Translation Methods | 第28-30页 |
| 3.4 The Application of Fidelity Rule and Translation Methods | 第30-34页 |
| 3.5 Assessment of Translation Product | 第34-35页 |
| Chapter Four Concluding Remarks | 第35-38页 |
| 4.1 Summary of the Report | 第35-36页 |
| 4.2 Implications and Limitations | 第36-38页 |
| References | 第38-40页 |
| Appendix One Source Text | 第40-65页 |
| Appendix Two Target Text | 第65-87页 |
| About the Author | 第87页 |