首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

福尔摩斯探案小说在中国译介研究

摘要第3-5页
Abstract第5-6页
Chapter 1 Introduction第9-11页
    1.1 Origin of the study第9页
    1.2 Significance of the study第9-10页
    1.3 Organization of the thesis第10-11页
Chapter 2 Theoretical Framework: Manipulation Theory第11-14页
Chapter 3 Literature Review第14-18页
Chapter 4 A Diachronic Description of Chinese Translations of Sherlock Holmes'Stories in China第18-43页
    4.1 Introduction to Sherlock Holmes' stories第18-22页
        4.1.1 About the author第18-20页
        4.1.2 About the works第20-22页
    4.2 Translations from the last decades of the 19th century to the early decadesof the 20th century第22-35页
        4.2.1 Details of the translations第22-33页
        4.2.2 Features of the translations第33-35页
    4.3 Translations in the first 17 years of PRC第35-36页
    4.4 Translations in the recent 30-odd years第36-43页
        4.4.1 Details of the translations第36-40页
        4.4.2 Features of the translations第40-43页
Chapter 5 An Analysis of the Chinese Translations of Sherlock Holmes' Stories fromthe Perspective of Manipulation Theory第43-51页
    5.1 The early period (from the late 19th century to the early 20th century)第43-46页
    5.2 The period of decline (in the 1950s)第46-48页
    5.3 The period of prosperity (in the recent 30-odd years)第48-51页
Chapter 6 Conclusion第51-53页
Bibliography第53-56页
Acknowledgements第56-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:在华泰国留学生初级汉语综合课情境教学设计--以《熊猫可爱极了》为例
下一篇:广西英语专业少数民族大学生英语语音调查研究--以广西师范大学英语专业壮族大学生为例