摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-11页 |
1.1 Introduction to Larkin, Ideology and Critical Violence | 第8-9页 |
1.2 Significance of the Report | 第9-10页 |
1.3 Structure of the Report | 第10-11页 |
Chapter 2 Description of the Translation Task | 第11-19页 |
2.1 Preparation before Translation | 第11-14页 |
2.1.1 Theoretical Framework ---Skopos Theory | 第11-13页 |
2.1.2 Text Style of Larkin, Ideology and Critical Violence | 第13-14页 |
2.2 Difficulties in the Translation | 第14-16页 |
2.2.1 Lexical Obstruction | 第14-15页 |
2.2.2 Syntactical Obstruction | 第15-16页 |
2.3 Process Control | 第16-19页 |
2.3.1 Quality Requirements | 第16-17页 |
2.3.2 Time Control | 第17页 |
2.3.3 Proofreading | 第17-19页 |
Chapter 3 Case Analysis | 第19-35页 |
3.1 Translation Methods at Lexical Level | 第19-27页 |
3.1.1 Addition | 第19-21页 |
3.1.2 Conversion | 第21-23页 |
3.1.3 Free Translation | 第23-25页 |
3.1.4 Annotation | 第25-27页 |
3.2 Translation Methods at Syntactical Level | 第27-35页 |
3.2.1 Reversing | 第27-28页 |
3.2.2 Recasting | 第28-32页 |
3.2.3 Interpretative Translation | 第32-35页 |
Conclusion | 第35-37页 |
References | 第37-39页 |
Acknowledgements | 第39-40页 |
Appendix A 翻译自评 | 第40-41页 |
Appendix B 导师评语 | 第41-42页 |
Appendix C 翻译实践 | 第42-100页 |