首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

历史文化著作《东北史坛巨擘金毓黻<静晤室日记>研究》(第三章)汉英翻译实践报告

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 任务描述第7-9页
    第一节 原文介绍第7页
    第二节 文本性质第7-9页
第二章 过程描述第9-16页
    第一节 译前准备第9-12页
        一、译员的确定第9页
        二、工具、参考文献的准备第9-10页
        三、平行文本的选择与分析第10-11页
        四、翻译策略的选择第11-12页
        五、翻译计划第12页
    第二节 翻译过程第12-13页
        一、术语表制定第13页
        二、翻译的执行情况第13页
    第三节 译后事项第13-16页
        一、审校人员的确定第14页
        二、审校工作的具体操作方法第14-16页
第三章 案例分析第16-47页
    第一节 历史类文本词语的处理第16-28页
        一、四字格词语的翻译第16-22页
        二、历史书名的翻译第22-28页
    第二节 汉语复句结构的翻译第28-47页
        一、并列类复句第28-36页
        二、因果类复句第36-41页
        三、转折类复句第41-47页
第四章 翻译实践总结第47-51页
    第一节 翻译带来的启发第47-49页
        一、充分了解文本的背景信息第47-48页
        二、重视平行文本的作用第48页
        三、提升检索信息的能力第48-49页
        四、翻译是项任重道远的活动第49页
    第二节 翻译中存在的问题第49-51页
        一、拓宽历史文化类文本的研究范围第49-50页
        二、完善译文是个永无止境的过程第50-51页
参考文献第51-54页
附录一 原文本第54-68页
附录二 译文本第68-93页
附录三 术语表第93-100页
致谢第100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:农村小学英语教师工作与专业发展现状及对策研究--以河南省郸城县为例
下一篇:《摩尔多瓦经济政策》翻译实践报告