摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
Chapter One An Introduction of Translation Project | 第6-11页 |
1.1 About the Source Text | 第6-8页 |
1.1.1 About the Author | 第6页 |
1.1.2 The Selected Chapter of the Source Text | 第6-8页 |
1.2 Text Types and Stylistic Features | 第8-9页 |
1.3 Purpose and Significance | 第9-11页 |
Chapter Two The Translation Process | 第11-15页 |
2.1 The Preparation before Translation | 第11-12页 |
2.2 Translation Process | 第12-13页 |
2.3 The Emendation | 第13-15页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第15-17页 |
3.1 The Translation Theory | 第15页 |
3.2 The Translation Strategy | 第15-17页 |
Chapter Four Case Study | 第17-27页 |
4.1 The Word Level | 第17-22页 |
4.1.1 Polysemy | 第17-18页 |
4.1.2 Free Translation of Phrase | 第18-19页 |
4.1.3 The Extension of Semantic Meaning of Phrase | 第19页 |
4.1.4 Addition | 第19-20页 |
4.1.5 Special Terms | 第20-22页 |
4.2 Sentence Level | 第22-25页 |
4.2.1 Sequential Translation | 第22页 |
4.2.2 Changing the Sentence Order | 第22-24页 |
4.2.3 Division | 第24-25页 |
4.3 Textual Level | 第25页 |
4.3.1 Cohesion | 第25页 |
4.4 Culture Level | 第25-27页 |
Chapter Five Translation Summary | 第27-29页 |
5.1 Reflections on Translation | 第27-28页 |
5.2 Problems to be Solved | 第28-29页 |
Bibliography | 第29-30页 |
Appendix One: The Source Text and Target Text | 第30-77页 |
Academic Achievements | 第77-78页 |
Acknowledgements | 第78-79页 |