首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《重庆市文化艺术对外宣传资料》翻译报告

摘要第4页
Автореферат第5-7页
Отавтора第7-10页
Введение第10-14页
    1. Об оригинале第10-11页
    2. Фоновая информация об отчете第11-12页
    3. Цель и практическая значимость работы第12-14页
Глава I. Теория перевода第14-17页
    1.1. О теории перевода第14-15页
    1.2. Значимость теории перевода第15页
    1.3. Особенности перевода публицистических текстов第15-17页
Глава II. Переводческие проблемы第17-22页
    2.1. Перевод терминов第17-18页
    2.2. Перевод слов, обозначающих национально-специфических реалий第18-19页
    2.3. Перевод собственных имен第19-20页
    2.4. Подбор подходящих слов第20-22页
Глава III. Переводческий процесс и приемы第22-28页
    3.1. Переводческий процесс第22-23页
    3.2. Переводческие приёмы第23-28页
        3.2.1. Транскрипция第23页
        3.2.2. Объединение предложений第23-24页
        3.2.3. Добавление слов第24-25页
        3.2.4. Грамматическая замена第25-26页
        3.2.5. Антонимический перевод第26-28页
Заключение第28-29页
Литература第29-30页
Приложение 1第30-54页
Приложение 2第54-88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:《俄罗斯、中国和世界新秩序》翻译报告
下一篇:保健品广告的神话建构--以冬虫夏草广告为例