首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

影视剧接力翻译的原则和策略--以汉译英文版日本动画《怪物之子》为例

致谢第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
1. 引言第8-9页
2. 文献综述第9-10页
3. 关联翻译理论视角下的影视剧接力翻译第10-13页
    3.1 关联翻译理论视角下的影视剧翻译第10-11页
    3.2 关联翻译理论视角下的接力翻译第11-13页
4. 影视剧接力翻译的策略第13-26页
    4.1 归化原则下的具体策略第13-20页
        4.1.1 译文通俗化第13-17页
        4.1.2 文化负载词的归化第17-20页
    4.2 明晰化原则下的具体策略第20-26页
        4.2.1 人物角色明晰化第20-22页
        4.2.2 语境缺省明晰化第22-24页
        4.2.3 画面内容明晰化第24-26页
5. 结语第26-27页
参考文献第27-28页
附录:翻译实践原文与译文第28-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:翻译目的论指导下学术专著类文本的翻译策略探索--以《戈尔巴乔夫因素》的汉译为例
下一篇:翻译补偿策略在英译《蒋勋说红楼梦》(节选)中的运用