摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
1.1 Background of the Research | 第9-10页 |
1.2 Purpose and Significance of the Research | 第10-11页 |
1.3 Methodology of the Research | 第11-12页 |
1.4 Structure of the Thesis | 第12-13页 |
Chapter 2 Literature Review | 第13-23页 |
2.1 Previous Studies on EST Translation | 第13-16页 |
2.1.1 Studies on EST Translation Abroad | 第13-14页 |
2.1.2 Studies on EST Translation at Home | 第14-16页 |
2.2 Previous Studies on Catford’s Translation Shifts Theory | 第16-23页 |
2.2.1 Studies on Catford’s Translation Shifts Theory Abroad | 第16-18页 |
2.2.2 Studies on Catford’s Translation Shifts Theory at Home | 第18-20页 |
2.2.3 Studies on Catford’s Category Shifts Theory Abroad | 第20-21页 |
2.2.4 Studies on Catford’s Category Shifts Theory at Home | 第21-23页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第23-31页 |
3.1 Brief Introduction to Catford’s Translation Shifts Theory | 第23-25页 |
3.2 Evaluation of Catford’s Translation Shifts Theory | 第25-26页 |
3.3 Basic Notions of Catford’s Category Shifts Theory | 第26-29页 |
3.3.1 Structure-shifts | 第26-27页 |
3.3.2 Class-shifts | 第27-28页 |
3.3.3 Unit-shifts | 第28页 |
3.3.4 Intra-system Shifts | 第28-29页 |
3.4 Evaluation of Catford’s Category Shifts Theory | 第29-31页 |
Chapter 4 Application of Catford’s Category Shifts Theory in the Chinese Translation of Aerospace Science English | 第31-59页 |
4.1 Introduction to the Selected Materials and the Characteristics of Aerospace Science English | 第31-42页 |
4.1.1 The Selected Materials | 第31-32页 |
4.1.2 The Characteristics of Aerospace Science English | 第32-42页 |
4.2 Structure-shifts in the Chinese Translation of Aerospace Science English | 第42-47页 |
4.2.1 Shifts between Passive and Active Sentences | 第42-44页 |
4.2.2 Shifts between Assertive and Negative Sentences | 第44-45页 |
4.2.3 Shifts between Negative Sentences and Questions | 第45-46页 |
4.2.4 Shifts between Personal Subject and Impersonal Subject | 第46-47页 |
4.3 Class-shifts in the Chinese Translation of Aerospace Science English | 第47-51页 |
4.3.1 Shifts between Nouns and Verbs | 第47-48页 |
4.3.2 Shifts between Nouns and Adjectives | 第48-49页 |
4.3.3 Shifts between Adjectives and Adverbs | 第49-50页 |
4.3.4 Shifts between Prepositions and Verbs | 第50-51页 |
4.4 Unit-shifts in the Chinese Translation of Aerospace Science English | 第51-55页 |
4.4.1 Shifts between Phrases and Clauses | 第52-53页 |
4.4.2 Shifts between Clauses and Sentences | 第53-54页 |
4.4.3 Shifts between Sentences and Sentence Group | 第54-55页 |
4.5 Intra-system Shifts in the Chinese Translation of Aerospace Science English | 第55-59页 |
4.5.1 Shifts between Translations of Technical Terms | 第55-56页 |
4.5.2 Shifts between Translations of Denotative System | 第56-59页 |
Chapter 5 Conclusion | 第59-63页 |
5.1 Major Findings | 第59-60页 |
5.2 Limitations of the Study | 第60-61页 |
5.3 Suggestions for Further Studies | 第61-63页 |
Bibliography | 第63-67页 |
Appendix | 第67-73页 |
Acknowledgements | 第73-75页 |
Achievements | 第75页 |