摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Abbreviations | 第10-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-16页 |
1.1 Background of the thesis | 第11-12页 |
1.2 Significance of the thesis | 第12-13页 |
1.3 Objective and methodology of the thesis | 第13-14页 |
1.3.1 Objective of the thesis | 第13-14页 |
1.3.2 Methodology of the thesis | 第14页 |
1.4 Structure of the thesis | 第14-16页 |
Chapter Two Literature Review | 第16-23页 |
2.1 Research on advertising slogan | 第16-18页 |
2.2 Research on advertising slogan translation | 第18-21页 |
2.2.1 The development of advertising slogan translation | 第18-19页 |
2.2.2 The current status of advertising slogan translation | 第19-21页 |
2.3 Summary | 第21-23页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第23-29页 |
3.1 Bassnett’s cultural turn translation theory | 第23-25页 |
3.1.1 The development of cultural turn | 第23-24页 |
3.1.2 The essence of cultural turn | 第24-25页 |
3.2 The guiding significance of cultural turn to the translation | 第25-28页 |
3.2.1 Taking account of cultural context | 第26页 |
3.2.2 Givng play to creativity | 第26-27页 |
3.2.3 Coordinating cultural conflicts | 第27-28页 |
3.3 Summary | 第28-29页 |
Chapter Four Cultural Differences in Advertising Slogan Translation between the East and the West | 第29-38页 |
4.1 Thinking modes | 第29-32页 |
4.2 Values | 第32-34页 |
4.3 Aesthetic psychologies | 第34-36页 |
4.4 Summary | 第36-38页 |
Chapter Five Cultural Turn and Advertising Slogan Translation Methods | 第38-55页 |
5.1 Addition | 第38-40页 |
5.2 Deletion | 第40-43页 |
5.3 Rewriting | 第43-48页 |
5.4 Creative translation | 第48-54页 |
5.5 Summary | 第54-55页 |
Chapter 6 Conclusion | 第55-58页 |
6.1 Major findings | 第55-56页 |
6.2 Suggestions for the improvement of advertising slogan translation | 第56-58页 |
Bibliography | 第58-63页 |
攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果 | 第63-64页 |
Acknowledgements | 第64-65页 |