首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从美学的角度透视汉语公示语的英译

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Introduction第9-13页
 1 Significance of the Research第9-10页
 2 Motivation and Objective of the Research第10-11页
 3 Originality of the Research第11页
 4 Layout of the Thesis第11-13页
Chapter One Overview of the Studies in the Related Fields第13-20页
   ·Translation Aesthetics Research at Home and Abroad第13-18页
     ·Aesthetic Source of Translation Theories第13-16页
     ·Establishment of Translation Aesthetics第16-18页
   ·Previous Research on Translation of Public Signs in China第18-20页
Chapter Two A Brief Introduction to Public Signs and Their Aesthetic Features第20-35页
   ·Definition of Pubic Signs第20-22页
     ·Definition of Public Signs in Chinese第20-21页
     ·Definition of Public Signs in English第21-22页
   ·Classifications of Public Signs and Their Pragmatic Functions第22-27页
     ·Public Signs with Directing Function第22-23页
     ·Public Signs with Prompting Function第23-24页
     ·Public Signs with Restricting Function第24-25页
     ·Public Signs with Compelling Function第25-26页
     ·Public Signs with Advocating Function第26-27页
   ·Aesthetic Features of Public Signs第27-32页
     ·The Beauty in Form第28-29页
     ·The Beauty in Sound第29-31页
     ·The Beauty in Sense第31-32页
   ·The Problem Existing in the English Translation of Chinese Public Signs第32-35页
Chapter Three Translation Aesthetics as Theoretical Basis for Translation of Public Signs第35-43页
   ·Core of Translation Aesthetics第35-36页
   ·Object of Translation Aesthetics第36-37页
     ·Definition of Translation Aesthetics Object第36页
     ·Aesthetic Constituents第36-37页
   ·Subject of Translation Aesthetics第37-39页
     ·Definition of Translation Aesthetics Subject第37-38页
     ·Requirements for Translators第38-39页
   ·Translation Aesthetics Representation第39-42页
     ·The Process of Translation Aesthetics Representation第39页
     ·Principles and Methods of Aesthetics Representation第39-42页
   ·Possibility of Translation Aesthetics for Translation of Public Signs第42-43页
Chapter Four Research Design第43-56页
   ·Research Question第43页
   ·Data Collection第43-45页
   ·Research Method---Case Study第45-48页
     ·Sample One第46-47页
     ·Sample Two第47页
     ·Sample Three第47-48页
   ·Results Analysis第48-49页
   ·Application of Translation Aesthetics to Public Signs Translation第49-56页
     ·Principle of Faithfulness with an Aesthetic Approach第50-51页
     ·Principle of Functional Equivalence with an Aesthetic Approach第51-53页
     ·Principle of Creativeness with an Aesthetic Approach第53-56页
Conclusion第56-58页
 1 Summary of the Present Study第56页
 2 Major Findings of the Research第56-57页
 3 Limitations and Suggestions for Future Research第57-58页
References第58-61页
Acknowledgements第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:日语近义副词的误用分析
下一篇:基于统计的汉英篇章回指对比及互译研究