Abstract | 第4页 |
摘要 | 第5-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-11页 |
1.1 Background Information | 第8-9页 |
1.2 Research Purpose and Significance | 第9-10页 |
1.3 Layout of the Report | 第10-11页 |
Chapter Two Project Description and Translation Preparation | 第11-16页 |
2.1 Project Description | 第11-14页 |
2.1.1 Source of the Project | 第11页 |
2.1.2 Linguistic Features of the Source Text | 第11-13页 |
2.1.3 Requirements of translation | 第13-14页 |
2.2 Translation Preparation | 第14-16页 |
2.2.1 The Reading of Parallel Texts | 第14-15页 |
2.2.2 Translation Process | 第15-16页 |
Chapter Three The Introduction to Translation Theories | 第16-21页 |
3.1 Introduction to Newmark’s Translation Theories | 第16-18页 |
3.2 The language Function Theory | 第18-21页 |
Chapter Four Case Study | 第21-29页 |
4.1 Translation Methods Guided by the Translation Theories | 第21-25页 |
4.1.1 Literal Translation | 第21-22页 |
4.1.2 Transliteration with Annotation | 第22-23页 |
4.1.3 Literal Translation with Annotation | 第23-24页 |
4.1.4 Free Translation | 第24页 |
4.1.5 Addition and Omission | 第24-25页 |
4.2 The Difficulties and Solutions in the Translation | 第25-29页 |
4.2.1 The Translation of Chinese Idioms | 第25-29页 |
Chapter Five Project Assessment | 第29-31页 |
5.1 Assessment from the Tutor | 第29-30页 |
5.2 Self-assessment | 第30-31页 |
Chapter Six Conclusion | 第31-33页 |
Acknowledgements | 第33-34页 |
Bibliography | 第34-36页 |
Appendix | 第36-59页 |