首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

修辞格的翻译-《幸运的人—迈克尔·J·福克斯回忆录》(6-7章)翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-11页
LIST OF ABBREVIATIONS第11-12页
1. TASK DESCRIPTION第12-16页
    1.1 About the author Michael J. Fox第12-13页
    1.2 About the book Lucky Man第13页
    1.3 The selection of the source text第13-16页
2. PROCESS DESCRIPTION第16-34页
    2.1 Pre-translation preparations第16-30页
        2.1.1 Translation tools and Glossary第16-19页
        2.1.2 Biography and the text analysis of Lucky Man第19-30页
    2.2 Translation schedule第30-31页
        2.2.1 The time span of the task第30页
        2.2.2 The translator‘s tasks in each phase第30-31页
    2.3 Post-translation quality control第31-34页
        2.3.1 Proofreading第31-32页
        2.3.2 Editing第32-34页
3. CASE STUDY第34-52页
    3.1 Rhetorical devices第34-36页
        3.1.1 Classification of rhetorical devices第34-35页
        3.1.2 Translation methods of rhetorical devices第35-36页
    3.2 The translation of figures of speech第36-52页
        3.2.1 Literal translation第36-40页
        3.2.2 Substitution第40-44页
        3.2.3 Conversion第44-47页
        3.2.4 Omission第47-52页
4. CONCLUSION第52-56页
    4.1 Significance of the translation practice第52-53页
    4.2 Findings in the translation practice第53-54页
    4.3 Limitations of the translation practice第54-56页
REFERENCES第56-58页
APPENDICE第58-109页
    Appendix A第58-106页
    Appendix B第106-109页

论文共109页,点击 下载论文
上一篇:人物对话中的语气传译--《最好的爱》翻译报告
下一篇:英汉翻译中倒装句的处理—《沉睡之城》翻译报告