中文摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第6-8页 |
1.1 BACKGROUND OF THE TRANSLATION PROJECT | 第6页 |
1.2 SIGNIFICANCE OF THE PROJECT | 第6-7页 |
1.3 REPORT LAYOUT | 第7-8页 |
CHAPTER TWO ANALYSIS OF THE SOURCE TEXT | 第8-11页 |
2.1 ANALYSIS OF THE CONTENTS | 第8页 |
2.2 ANALYSIS OF THE FEATURES | 第8-9页 |
2.3 APPLIED TRANSLATION THEORY | 第9-11页 |
CHAPTER THREE DIFFICULTIES IN TRANSLATION ANDSOLUTIONS | 第11-21页 |
3.1 PREPARATION AND TRANSLATION PROCESS | 第11页 |
3.2 DIFFICULTIES IN TRANSLATION | 第11-12页 |
3.3 TRANSLATION METHODS AND SKILLS | 第12-20页 |
3.3.1 Conversion | 第12-14页 |
3.3.2 Change of Words Order | 第14-15页 |
3.3.3 Change of Voices | 第15-16页 |
3.3.4 Amplification | 第16-18页 |
3.3.5 Adding Notes | 第18-20页 |
3.4 SUMMARY | 第20-21页 |
CHAPTER FOUR CONCLUSION | 第21-22页 |
4.1 LESSONS GAINED | 第21页 |
4.2 PROBLEMS TO BE SOLVED | 第21-22页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第22-23页 |
REFERENCES | 第23-24页 |
APPENDIX I ORIGINAL TEXT | 第24-39页 |
APPENDIX II TRANSLATION VERSION | 第39-52页 |