致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
第1章 引言 | 第9-12页 |
1.1 研究背景 | 第9页 |
1.2 研究问题 | 第9-10页 |
1.3 研究意义 | 第10页 |
1.4 论文结构 | 第10-12页 |
第2章 游戏本地化研究综述 | 第12-14页 |
2.1 游戏名称的翻译研究 | 第12-13页 |
2.2 游戏文本的翻译研究 | 第13-14页 |
第3章 理论框架 | 第14-18页 |
3.1 文本类型理论 | 第14-16页 |
3.2 目的论 | 第16-17页 |
3.3 目的论对游戏本地化的指导意义 | 第17-18页 |
第4章 游戏本地化文本类型和特点分析 | 第18-27页 |
4.1 游戏文本 | 第18-24页 |
4.2 菜单文本 | 第24-27页 |
第5章 汉化策略和方法分析 | 第27-39页 |
5.1 基于目的论的玩家调查 | 第27页 |
5.2 调查问卷的设计 | 第27-28页 |
5.3 玩家群体概况 | 第28页 |
5.4 基于调查问卷和访问的分析 | 第28-37页 |
5.5 翻译策略和方法小结 | 第37-39页 |
第6章 结论 | 第39-41页 |
参考文献 | 第41-42页 |
附录Ⅰ | 第42-48页 |