首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《2015湖南省政府工作报告》中排比的英译

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-8页
项目说明第10-14页
    I 原文分析第10-11页
    II 译前准备第11页
    III 翻译过程第11-12页
    IV 译文审校第12-14页
源语/译语对照语篇第14-50页
翻译评注第50-72页
    第一章 引言第50-55页
        1.1 政府工作报告中排比的统计分析第50-51页
        1.2 排比的定义和分类第51-54页
        1.3 排比的英译研究现状第54-55页
    第二章 排比的功能与翻译原则第55-62页
        2.1 文体修辞功能与忠实性原则第55-58页
        2.2 语用信息功能与准确性原则第58-59页
        2.3 语篇衔接功能与连贯性原则第59-62页
    第三章 排比结构的翻译技巧第62-71页
        3.1 省译法第62-64页
        3.2 替代法第64-65页
        3.3 增译法第65-67页
        3.4 分译法第67-69页
        3.5 重组法第69-71页
    第四章 结语第71-72页
参考文献第72-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:基于SOA架构的中职教育数据采集与KPI决策支持系统的构建
下一篇:车载导航地图数据的自适应更新技术设计与实现