首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

法律文本《Раздел Ⅲ Уголовного Кодекса РФ》的翻译实践报告

中文摘要第3页
摘要第4-7页
引言第7页
一、翻译任务描述第7-8页
    (一)翻译材料来源第7-8页
    (二)翻译材料介绍第8页
    (三)译前准备第8页
二、翻译案例分析第8-23页
    (一)法律文本的语言特点第8-13页
        1.法律术语的大量使用第8-9页
        2.形动词的大量使用第9-10页
        3.动名词的大量使用第10-11页
        4.长难复合句的大量使用第11-12页
        5.逐条列举结构的大量使用第12-13页
    (二)法律文本的翻译原则第13-16页
        1.忠实准确第13-14页
        2.语言精练第14-15页
        3.条理清晰第15-16页
    (三)法律文本的翻译方法第16-23页
        1.增译法第16-17页
        2.减译法第17-18页
        3.转译法第18-21页
            3.1 词序转换第18-19页
            3.2 词性转换第19-20页
            3.3 主被转换第20-21页
        4.分译法第21-23页
三、翻译实践总结第23页
结语第23-24页
参考文献第24-26页
附录1第26-56页
附录2第56-72页
附录3第72-79页
致谢第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:S公司服装供应商评价管理研究
下一篇:会议发言文本汉译实践报告--以普京系列会议发言为例