首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

会议发言文本汉译实践报告--以普京系列会议发言为例

中文摘要第3页
摘要第4-7页
一、翻译任务描述第7-8页
    (一)翻译材料的来源第7页
    (二)翻译材料的意义第7-8页
    (三)译前准备第8页
二、会议发言文本特点概述第8-11页
    (一)会议发言文本词汇特点第9-10页
        1.名词使用特点第9页
        2.动词使用特点第9页
        3.前置词使用特点第9-10页
    (二)会议发言文本句式特点第10-11页
        1.呼语的使用第10页
        2.插入语的使用第10-11页
三、会议发言文本中名词的翻译策略第11-16页
    (一)专有名词翻译策略第11-13页
        1.人名和地名的翻译第11-12页
        2.机构团体的翻译第12-13页
        3.缩写词的翻译第13页
    (二)多义名词的翻译策略第13-16页
        1.词义选择第14-15页
        2.词义引申第15-16页
四、会议发言文本中句子的翻译策略第16-21页
    (一)增译、减译翻译策略第16-18页
        1.增译策略第16-17页
        2.减译策略第17-18页
    (二)分译、合译翻译策略第18-21页
        1.分译策略第18-20页
        2.合译策略第20-21页
五、结语第21-23页
参考文献第23-25页
附录1 原文第25-52页
附录2 译文第52-68页
致谢第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:法律文本《Раздел Ⅲ Уголовного Кодекса РФ》的翻译实践报告
下一篇:基于SWOT分析的绥芬河市中俄边境旅游发展研究