首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论中国“诗学”对圣经汉译语言与样式的操纵

Abstract第4-6页
摘要第7-11页
Introduction第11-15页
    0.1 Background of the Thesis第11-12页
    0.2 Aims and Significance of the Thesis第12页
    0.3 Organization of the Thesis第12-15页
Chapterl Literature Review第15-25页
    1.1 Related Studies based on Lefevere's Manipulation Theory第15-17页
    1.2 Previous Researches on Chinese Translation of the Bible第17-25页
        1.2.1 The Angle of Text Analysis第17-19页
        1.2.2 The Angle of Applied Theory第19-21页
        1.2.3 The Angle of Translation History第21-25页
Chapter 2 Theoretical foundation第25-35页
    2.1 An Introduction of the Background of Manipulation Theory第25-27页
    2.2 The Explanation of Poetics in Manipulation Theory第27-28页
    2.3 The Interetation of Traditional Chinese Poetics第28-31页
    2.4 The Definition of Chinese Poetics第31-35页
Chapter 3 The Exemplification About How the language Form and Theme of Different Translated Versions Conforms to Corresponding Chinese Poetics第35-79页
    3.1 At the Level of Language Form第35-44页
        3.1.1 From Classical Literary Chinese to Mandarin第36-40页
        3.1.2 From Mandarin to Modern Chinese第40-44页
    3.2 At the Level of Writing Style第44-79页
        3.2.1 A Brief Review of Poetics Reflected in Biblical Poetry第45-46页
        3.2.2 A Brief Summary of Chinese Poetry Poetics第46-48页
        3.2.3 The Chinese Translation of Poetry in Bible第48-79页
            3.2.3.1 The Translation of Love Poem into Chinese第49-57页
            3.2.3.2 The Translation of Lament into Chinese第57-69页
            3.2.3.3 The Translation of Narrative Poem into Chinese第69-79页
Conclusion第79-81页
Bibliography第81-85页
Acknowledgements第85-87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:基于深度图像的遮挡检测及规避方法研究
下一篇:不同施肥模式对蔬菜地中氮素流失影响研究