首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《马克思思想的核心—为了建构21世纪的社会理论》序章和第一、二章的翻译实践报告

谢辞第5-6页
摘要第6-8页
要旨第8-10页
ABSTRACT第10-11页
まじめに第14-16页
一、翻訳実践前の準備作業第16-21页
    1、理論的予備考察第16-17页
        1.1 翻訳論のまとめ第16-17页
        1.2 「信·達·雅」選定の理由第17页
    2、テキストの選定第17-20页
        2.1 テキスト選定の理由第17-18页
        2.2 テキストの内容第18-19页
        2.3 テキストタイプ第19-20页
    3、翻訳目標第20-21页
二、翻訳実践における語彙の翻訳——その過程と対策第21-30页
    1、固有名詞の翻訳第21-29页
        1.1 固有名詞の翻訳過程第22-28页
            1.1.1 人名の翻訳第23-24页
            1.1.2 著作名の翻訳第24-26页
            1.1.3 専門用語の翻訳第26-28页
        1.2 固有名詞の翻訳対策第28-29页
    2、漢字同形異義語の翻訳第29-30页
三、翻訳実践における長いセンテンスの翻訳——その過程と技巧第30-39页
    1、長いセンアンスの翻訳過程第31-33页
    2、長いセンテンスの翻訳技巧第33-39页
        2.1 分訳第33-35页
        2.2 語順の調整第35-38页
        2.3 合訳第38-39页
おわりに第39-41页
参考文献第41-42页
付録一:『マスクス思想の核心——21世紀の社会理論のために』序章と第一章、第二章の原文第42页
付録ニ: 『マスクス思想の核心——21世紀の社会理論のために』序章と第一章、第二章の訳文第42-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:我国高等教育评估中介机构研究
下一篇:黄秋葵种子咖啡碱提取及抗氧化活性研究