首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能加忠诚理论视角下《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本的比较研究

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter 1 Introduction第9-13页
    1.1 Research background第9-10页
    1.2 Purpose and significance of the study第10-11页
    1.3 Methodology of the thesis第11页
    1.4 Outline of the thesis第11-13页
Chapter 2 Literature Review第13-18页
    2.1 A brief introduction of Mark Twain and the novel第13-14页
    2.2 Previous studies on The Adventures of Huckleberry Finn in China第14-16页
    2.3 Previous studies on Function plus Loyalty Theory第16-18页
Chapter 3 Theoretical Framework第18-24页
    3.1 Overview of German Functionalist Translation Theory第18-21页
        3.1.1 Katharina Reiss and Translation Criticism第18-19页
        3.1.2 Hans J. Vermeer and Skopos Theory第19-20页
        3.1.3 Justa Holz Manttari and Translational Action Theory第20页
        3.1.4 Christiane Nord and Function plus Loyalty Theory第20-21页
    3.2 The definition and connotation of Function plus Loyalty Theory第21-24页
        3.2.1 The principle of function and three related rules第21-22页
        3.2.2 The principle of loyalty第22-24页
Chapter 4 A Comparative Study Based on Function plus Loyalty Theory第24-45页
    4.1 The comparison on translation brief of two Chinese versions第24-26页
    4.2 The application of function principle in two Chinese versions第26-37页
        4.2.1 The comparison on skopos rule of two Chinese versions第26-30页
        4.2.2 The comparison on coherence rule of two Chinese versions第30-35页
        4.2.3 The comparison on fidelity rule of two Chinese versions第35-37页
    4.3 The application of loyalty principle in two Chinese versions第37-45页
        4.3.1 Loyalty to the author第37-41页
        4.3.2 Loyalty to the target reader第41-45页
Chapter 5 Conclusion第45-47页
    5.1 Findings of the thesis第45-46页
    5.2 Limitations of the thesis第46页
    5.3 Suggestions for future translation第46-47页
Acknowledgements第47-48页
References第48-49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:生态翻译学视角下的《德伯家的苔丝》中译本对比研究
下一篇:从生态翻译学角度分析政论文--以2015和2016政府工作报告为例