摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
1.1 The background of the study | 第9-10页 |
1.2 The purpose of the study | 第10页 |
1.3 The significance of the study | 第10-11页 |
1.4 The methodology of the study | 第11页 |
1.5 The outline of the study | 第11-13页 |
Chapter 2 Literature Review | 第13-23页 |
2.1 Formation background of Eco-Translatology | 第13-14页 |
2.2 Previous studies on the Eco-Translatology at home and abroad | 第14-21页 |
2.2.1 Fundamental research on Eco-Translatology | 第14-18页 |
2.2.2 Applied research on Eco-Translatology | 第18-21页 |
2.3 Some comments on Eco-Translatology | 第21-23页 |
Chapter 3 Theoretical Framework. | 第23-26页 |
3.1 Adaptation and selection principle | 第23-24页 |
3.2 Translator-centeredness principle | 第24-25页 |
3.3 Multi-dimensional transformations strategy | 第25-26页 |
Chapter 4 The Analysis of Translation of the GWR of 2015 and 2016 from thePerspective of Eco-Translatology | 第26-45页 |
4.1 Introduction of GWR | 第26页 |
4.2 Features of GWR | 第26-35页 |
4.2.1 Features at lexical level | 第26-31页 |
4.2.1.1 Formal and concise words | 第26-27页 |
4.2.1.2 Terminology and plain words | 第27-28页 |
4.2.1.3 New and popular words | 第28-30页 |
4.2.1.4 Terms with Chinese characteristics | 第30-31页 |
4.2.2 Features at syntactic level | 第31-32页 |
4.2.3 Features at rhetoric level | 第32-35页 |
4.2.3.1 Repetition and parataxis | 第32-34页 |
4.2.3.2 Metaphor and personification | 第34-35页 |
4.3 Difficulties in the translation of GWR | 第35-38页 |
4.3.1 Difficulties caused by linguistic factors | 第36-37页 |
4.3.2 Difficulties caused by cultural factors | 第37-38页 |
4.4 Multi-dimensional transformation of GWR | 第38-45页 |
4.4.1 Linguistics dimensional transformation | 第38-40页 |
4.4.2 Culture dimensional transformation | 第40-42页 |
4.4.3 Communication dimensional transformation | 第42-45页 |
Chapter 5 Conclusion | 第45-47页 |
5.1 Findings of the study | 第45页 |
5.2 Limitations of the study | 第45-46页 |
5.3 The suggestion to the future study | 第46-47页 |
Acknowledgements | 第47-48页 |
Bibliography | 第48-51页 |