| Acknowledgements | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Chapter One Task Description | 第8-11页 |
| 1.1 Background of the Translation Project | 第8-9页 |
| 1.2 Purpose and Significance of the Translation Project | 第9页 |
| 1.3 Structure of the Translation Project | 第9-10页 |
| 1.4 Preparation of Translation | 第10-11页 |
| Chapter Two Introduction of the Source Text | 第11-15页 |
| 2.1 Main Content of the Source Text | 第11-12页 |
| 2.2 Linguistic Characteristics of the Source Text | 第12-13页 |
| 2.3 Previous Researches on Business Report and Business Text | 第13-15页 |
| Chapter Three The Text Typology Theory | 第15-18页 |
| 3.1 Introduction of Text Typology Theory | 第15-16页 |
| 3.2 Importance of Text Typology Theory in the Translation Project | 第16-17页 |
| 3.3 Guiding Principles for the Translation | 第17-18页 |
| Chapter Four Case Analysis | 第18-26页 |
| 4.1 Translation of Titles | 第18-19页 |
| 4.2 Translation of Sentences with Repetitive Structures | 第19-21页 |
| 4.3 Restructuring of Sentence Structures | 第21-23页 |
| 4.4 Translation of Textual Cohesion | 第23-26页 |
| Chapter Five Conclusion | 第26-28页 |
| 5.1 Summary and Implication of the Project | 第26-27页 |
| 5.2 Limitation of the Project and Suggestions for Future Study | 第27-28页 |
| References | 第28-30页 |
| Appendix | 第30-62页 |