首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

提审口译报告--为某缉私局口译实践为例

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
LIST OF ABBREVIATIONS第10-11页
1. TASK DESCRIPTION第11-17页
    1.1 Background of the report on interrogation interpreting第11-12页
    1.2 Introduction to the entrusting party of the interpreting task第12页
    1.3 Introduction to the interpreting users第12-13页
    1.4 Features of interrogation interpreting第13-17页
        1.4.1 Awkward relationship between interpreters and service users第13-14页
        1.4.2 The uncertainty of duration第14页
        1.4.3 The urgency of the interrogation第14-15页
        1.4.4 The noisy environment第15-17页
2. PRE-TASK PREPARATION第17-23页
    2.1 Pre-task preparation第17-21页
        2.1.1 Knowledge preparation第17-19页
        2.1.2 Language preparation第19-21页
    2.2 On-site preparation第21-23页
3. POST-TASK ASSESSMENT第23-25页
    3.1 Client feedback第23页
    3.2 Self-assessment第23-25页
        3.2.1 Accuracy第24页
        3.2.2 Impartiality第24-25页
4. INTERPRETING PRACTICE第25-39页
    4.1 Brief introduction to the interrogation process第25-26页
    4.2 Interpreter’s roles in the interrogation interpreting第26-39页
        4.2.1 Role of an invisible messenger第26-31页
        4.2.2 Role of a coordinator of conflicts of interest第31-35页
        4.2.3 Role of a transmitter of control and power第35-39页
5. CONLUSION第39-41页
    5.1 Conclusion of the report第39页
    5.2 Limitations of the report第39-40页
    5.3 Suggestions for future study第40-41页
REFERENCES第41-43页
APPENDICE第43-64页
    Appendix A第43-46页
    Appendix B第46-62页
    Appendix C第62-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:导游口译过程的案例研究
下一篇:英汉交替传译中的显化现象--基于广东国际战略研究院的口译实践报告