首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论指导下的《梦里的故事》翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter 1 Description of the Translation Task第7-9页
    1.1 Introduction to the Translation Task第7-8页
    1.2 Introduction to the Source Text第8-9页
Chapter 2 Description of the Translation Process第9-19页
    2.1 Analysis and Preparation before Translation第9-15页
        2.1.1 Introduction to Chuah Guat Eng第9-10页
        2.1.2 Feature Analysis of the Source Text第10-11页
        2.1.3 Selection of Relevance Theory第11-15页
    2.2 Translating第15-18页
        2.2.1 Comprehension第15-16页
        2.2.2 Expression第16-18页
    2.3 Proofreading第18-19页
Chapter3 Case Analysis of the Translation第19-35页
    3.1 Achieving Optimal Relevance by Direct Translation第19-27页
        3.1.1 At Lexical Level第19-24页
        3.1.2 At Syntactic Level第24-27页
    3.2 Achieving Optimal Relevance by Indirect Translation第27-35页
        3.2.1 At Lexical Level第27-30页
        3.2.2 At Syntactic Level第30-35页
Chapter 4 Conclusion第35-37页
References第37-39页
Appendix 1 The Source Text第39-67页
Appendix 2 The Target Text第67-85页
Acknowledgements第85-87页
About the Author第87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:多水下航行器协同导航信息融合研究
下一篇:基于PC104总线的凝汽式汽轮机模拟器的设计