| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 第1章 任务介绍 | 第8-10页 |
| 1.1 作品原文介绍 | 第8页 |
| 1.2 翻译简介 | 第8-10页 |
| 第2章 任务过程 | 第10-13页 |
| 2.1 译前准备 | 第10-11页 |
| 2.1.1 信息收集 | 第10页 |
| 2.1.2 翻译工具 | 第10页 |
| 2.1.3 翻译计划 | 第10-11页 |
| 2.2 翻译过程描述 | 第11页 |
| 2.3 译后事项 | 第11-13页 |
| 第3章 案例分析 | 第13-25页 |
| 3.1 复杂句翻译难点 | 第13-14页 |
| 3.2 复杂句翻译策略 | 第14-25页 |
| 3.2.1 顺译法 | 第14-16页 |
| 3.2.2 逆译法 | 第16-17页 |
| 3.2.3 拆分法 | 第17-19页 |
| 3.2.4 语态转换 | 第19-21页 |
| 3.2.5 重组法 | 第21-25页 |
| 第4章 实践总结 | 第25-28页 |
| 4.1 翻译成果总 | 第25-26页 |
| 4.2 启示 | 第26-28页 |
| 参考文献 | 第28-29页 |
| 附录Ⅰ. 原文与译文 | 第29-93页 |
| 附录Ⅱ. 翻译术语对照表 | 第93-94页 |
| 致谢 | 第94-95页 |
| 作者简介 | 第95页 |