ACKNOWLEDGEMENTS | 第9-10页 |
ABSTRACT | 第10页 |
摘要 | 第11-14页 |
INTRODUCTION | 第14-19页 |
Chapter One Literature Review | 第19-22页 |
1.1 Previous Studies on Wolf Totem at Home | 第19-20页 |
1.2 Previous Studies on Wolf Totem Abroad | 第20-22页 |
Chapter Two Theoretical Framework | 第22-29页 |
2.1 The Subject of Translation | 第22-23页 |
2.2 Translator's Subjectivity | 第23-26页 |
2.2.1 Definition of Translator's Subjectivity | 第23-24页 |
2.2.2 Characteristics of Translator's Subjectivity | 第24-25页 |
2.2.3 Factors Influencing Translator's Subjectivity | 第25-26页 |
2.3 Translator's Status | 第26-29页 |
2.3.1 Translator's Traditional Status | 第26-27页 |
2.3.2 Translator's New Status | 第27-29页 |
Chapter Three An Introduction to Culture-Loaded Words | 第29-36页 |
3.1 Definition of Culture-Loaded Words | 第29-30页 |
3.2 Features of Chinese Culture-Loaded Words | 第30-31页 |
3.3 Classification of Culture-Loaded Words in Wolf Totem | 第31-36页 |
3.3.1 Ecological Culture-Loaded Words | 第32页 |
3.3.2 Material Culture-Loaded Words | 第32-33页 |
3.3.3 Social Culture-Loaded Words | 第33页 |
3.3.4 Religious Culture-Loaded Words | 第33-34页 |
3.3.5 Linguistic Culture-Loaded Words | 第34-36页 |
Chapter Four Translator's Subjectivity Reflected in Translating ChineseCulture-Loaded Words in Wolf Totem | 第36-60页 |
4.1 Analysis of Culture-Loaded Words Translation in Wolf Totem | 第36-54页 |
4.1.1 Analysis of Ecological Culture-Loaded Words Translation | 第36-40页 |
4.1.2 Analysis of Material Culture-Loaded Words Translation | 第40-42页 |
4.1.3 Analysis of Social Culture-Loaded Words Translation | 第42-49页 |
4.1.4 Analysis of Religious Culture-Loaded Words Translation | 第49-50页 |
4.1.5 Analysis of Linguistic Culture-Loaded Words Translation | 第50-54页 |
4.2 Manifestation of Translator's Subjectivity in Translating Culture-Loaded Words | 第54-60页 |
CONCLUSION | 第60-62页 |
WORKS CITED | 第62-64页 |
攻读硕士学位期间取得的科研成果 | 第64页 |