中文摘要 | 第1-7页 |
ABSTRACT | 第7-8页 |
第一章 翻译项目概述 | 第8-9页 |
·项目背景 | 第8页 |
·项目意义 | 第8页 |
·基于本项目的论文结构 | 第8-9页 |
第二章 翻译过程描述 | 第9-11页 |
·译前准备 | 第9页 |
·翻译过程 | 第9-10页 |
·译后校对 | 第10页 |
·小结 | 第10-11页 |
第三章 翻译策略的选择 | 第11-13页 |
·韩礼德及物性过程理论 | 第11页 |
·文本及物性分析 | 第11-13页 |
第四章 翻译技巧与案例分析 | 第13-21页 |
·翻译中的过程对等 | 第13-18页 |
·物质过程 | 第13-15页 |
·关系过程 | 第15-17页 |
·言语过程 | 第17页 |
·存在过程 | 第17-18页 |
·翻译中的过程转换 | 第18-20页 |
·小结 | 第20-21页 |
第五章 翻译实践总结 | 第21-22页 |
附录 | 第22-57页 |
参考文献 | 第57-58页 |
致谢 | 第58-59页 |
个人简况及联系方式 | 第59-60页 |
承诺书 | 第60-61页 |