浅谈科技日语翻译--以精密电子行业翻译为例
| 中文摘要 | 第1-7页 |
| ABSTRACT | 第7-8页 |
| 第一章 前言 | 第8-10页 |
| ·科技日语翻译课题选定 | 第8页 |
| ·本文的研究目的 | 第8页 |
| ·文献回顾 | 第8-9页 |
| ·本文研究角度 | 第9页 |
| ·本文研究方法 | 第9-10页 |
| 第二章 科技日语翻译背景概况 | 第10-11页 |
| 第三章 科技日语翻译特点 | 第11-16页 |
| ·行文概念明确,少修饰 | 第11页 |
| ·形式标准化 | 第11-12页 |
| ·专业术语较多 | 第12-13页 |
| ·大量使用外来语 | 第13-16页 |
| 第四章 科技日语翻译原则 | 第16-19页 |
| ·准确性 | 第16-17页 |
| ·科学性 | 第17-18页 |
| ·艺术性 | 第18-19页 |
| 第五章 科技日语翻译技巧 | 第19-27页 |
| ·词义选取 | 第19-21页 |
| ·日文汉字词汇词义选取 | 第19-20页 |
| ·外来语词汇词义选取 | 第20-21页 |
| ·惯用搭配 | 第21-22页 |
| ·长句的翻译 | 第22-24页 |
| ·主语 | 第22-23页 |
| ·并列结构 | 第23页 |
| ·修饰语 | 第23-24页 |
| ·结合语境 | 第24-27页 |
| ·同一词语不同语境下的变译 | 第24-25页 |
| ·多义词的语境结合 | 第25页 |
| ·引申义的语境结合 | 第25-27页 |
| 第六章 科技日语翻译心得 | 第27-29页 |
| 第七章 论文结语 | 第29-32页 |
| ·论文总结 | 第29页 |
| ·本文创新之处 | 第29页 |
| ·本文不足之处 | 第29-32页 |
| 参考文献 | 第32-33页 |
| 致谢 | 第33-34页 |
| 个人简况及联系方式 | 第34-35页 |
| 承诺书 | 第35-36页 |