| 摘要 | 第1-4页 |
| ABSTRACT | 第4-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-14页 |
| ·Background of the Translation Task | 第8-9页 |
| ·Aims and Significance of the Task | 第9-11页 |
| ·Structure of the Report | 第11-14页 |
| Chapter Two Literature Review | 第14-20页 |
| ·Status Quo of Biological Textbook Translation | 第14-15页 |
| ·Current Study on Textbook Translation | 第15-16页 |
| ·The Feature of Textbook Translation | 第16-17页 |
| ·Characteristics of Biotechnology English | 第17-20页 |
| Chapter Three Task Description | 第20-24页 |
| ·Introduction to the Source Text | 第20-22页 |
| ·Preparation before Translation | 第22页 |
| ·Translation Process | 第22-23页 |
| ·Proofreading | 第23-24页 |
| Chapter Four Theoretical Basis | 第24-28页 |
| ·Skopos Theory | 第24-25页 |
| ·Skopos Theory and Biological Textbook Translation | 第25-28页 |
| ·Purpose | 第25-26页 |
| ·Intra-textual Coherence | 第26页 |
| ·Inter-textual Coherence | 第26-28页 |
| Chapter Five Case Study | 第28-46页 |
| ·Terminology Translation | 第28-31页 |
| ·Combined Terminology | 第28-29页 |
| ·Different Terms Sharing One Chinese Name | 第29-30页 |
| ·Terms without Chinese Counterparts | 第30-31页 |
| ·Sentence Translation | 第31-42页 |
| ·Definition Sentences | 第31-33页 |
| ·Nominalized Constructions | 第33-36页 |
| ·Passive Sentences | 第36-42页 |
| ·Translation of Figure Illustration | 第42-46页 |
| ·Process | 第42-43页 |
| ·Description | 第43-46页 |
| Chapter Six Conclusion | 第46-50页 |
| ·Findings | 第46-47页 |
| ·Limitations | 第47-50页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第50-52页 |
| APPENDIX | 第52-99页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第99-100页 |
| PUBLISHED PAPERS | 第100页 |