ABSTRACT | 第1-5页 |
摘要 | 第5-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-12页 |
·Background of the Translation Project | 第8页 |
·Aims and Significance of the Project | 第8-9页 |
·Structure of the Report | 第9-12页 |
Chapter Two Literature Review and Theoretical Basis | 第12-22页 |
·Characteristics of English and Chinese News | 第12-15页 |
·Research on English to Chinese News Translation | 第15-18页 |
·The Relevance Theory | 第18页 |
·Application of the Relevance Theory in News Translation | 第18-22页 |
Chapter Three Task Description | 第22-28页 |
·An Introduction to Source Texts | 第22-23页 |
·Content of the Source Texts | 第22-23页 |
·Features of the Source Texts | 第23页 |
·The Process of Translating | 第23-28页 |
·Preparation before Translation | 第24页 |
·Translating Process | 第24-25页 |
·A Proofreading after Translating | 第25-26页 |
·Quality Control | 第26-28页 |
Chapter Four News Translation Issues and Solutions | 第28-50页 |
·Translation of English Words in the News: Pronouns | 第28-30页 |
·Selection of Chinese Vocabulary | 第30-37页 |
·Context/Speech Act and Vocabulary | 第30-33页 |
·Generalization and Specification of Word Meaning | 第33-36页 |
·Adoption of Classical Chinese Expressions | 第36-37页 |
·Translation of English Sentences | 第37-43页 |
·Adoption of Punctuation | 第37-39页 |
·Adjustment of Sentence Sequence | 第39-40页 |
·Adjustment of Sentence Pattern | 第40-41页 |
·Cohesion and Coherence | 第41-43页 |
·News Style Reproduction of Translated Text | 第43-47页 |
·Reproduction of Headline | 第43页 |
·Reproduction of Lead | 第43-44页 |
·Reproduction of Body | 第44-47页 |
·Language in Story Report | 第44-46页 |
·Language in News Quotes | 第46-47页 |
·Summary | 第47-50页 |
Chapter Five Conclusion | 第50-54页 |
·Major Findings | 第50-51页 |
·Implications | 第51-52页 |
·Limitations | 第52-54页 |
BIBLIOGRAPHY | 第54-56页 |
APPENDIX | 第56-112页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第112-114页 |
PUBLISHED PAPEERS | 第114页 |