| ABSTRACT | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-12页 |
| ·Background of the Translation Project | 第8页 |
| ·Aims and Significance of the Project | 第8-9页 |
| ·Structure of the Report | 第9-12页 |
| Chapter Two Literature Review and Theoretical Basis | 第12-22页 |
| ·Characteristics of English and Chinese News | 第12-15页 |
| ·Research on English to Chinese News Translation | 第15-18页 |
| ·The Relevance Theory | 第18页 |
| ·Application of the Relevance Theory in News Translation | 第18-22页 |
| Chapter Three Task Description | 第22-28页 |
| ·An Introduction to Source Texts | 第22-23页 |
| ·Content of the Source Texts | 第22-23页 |
| ·Features of the Source Texts | 第23页 |
| ·The Process of Translating | 第23-28页 |
| ·Preparation before Translation | 第24页 |
| ·Translating Process | 第24-25页 |
| ·A Proofreading after Translating | 第25-26页 |
| ·Quality Control | 第26-28页 |
| Chapter Four News Translation Issues and Solutions | 第28-50页 |
| ·Translation of English Words in the News: Pronouns | 第28-30页 |
| ·Selection of Chinese Vocabulary | 第30-37页 |
| ·Context/Speech Act and Vocabulary | 第30-33页 |
| ·Generalization and Specification of Word Meaning | 第33-36页 |
| ·Adoption of Classical Chinese Expressions | 第36-37页 |
| ·Translation of English Sentences | 第37-43页 |
| ·Adoption of Punctuation | 第37-39页 |
| ·Adjustment of Sentence Sequence | 第39-40页 |
| ·Adjustment of Sentence Pattern | 第40-41页 |
| ·Cohesion and Coherence | 第41-43页 |
| ·News Style Reproduction of Translated Text | 第43-47页 |
| ·Reproduction of Headline | 第43页 |
| ·Reproduction of Lead | 第43-44页 |
| ·Reproduction of Body | 第44-47页 |
| ·Language in Story Report | 第44-46页 |
| ·Language in News Quotes | 第46-47页 |
| ·Summary | 第47-50页 |
| Chapter Five Conclusion | 第50-54页 |
| ·Major Findings | 第50-51页 |
| ·Implications | 第51-52页 |
| ·Limitations | 第52-54页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第54-56页 |
| APPENDIX | 第56-112页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第112-114页 |
| PUBLISHED PAPEERS | 第114页 |