首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《华盛顿邮报》教育新闻汉译实践报告

ABSTRACT第1-5页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-12页
   ·Background of the Translation Project第8页
   ·Aims and Significance of the Project第8-9页
   ·Structure of the Report第9-12页
Chapter Two Literature Review and Theoretical Basis第12-22页
   ·Characteristics of English and Chinese News第12-15页
   ·Research on English to Chinese News Translation第15-18页
   ·The Relevance Theory第18页
   ·Application of the Relevance Theory in News Translation第18-22页
Chapter Three Task Description第22-28页
   ·An Introduction to Source Texts第22-23页
     ·Content of the Source Texts第22-23页
     ·Features of the Source Texts第23页
   ·The Process of Translating第23-28页
     ·Preparation before Translation第24页
     ·Translating Process第24-25页
     ·A Proofreading after Translating第25-26页
     ·Quality Control第26-28页
Chapter Four News Translation Issues and Solutions第28-50页
   ·Translation of English Words in the News: Pronouns第28-30页
   ·Selection of Chinese Vocabulary第30-37页
     ·Context/Speech Act and Vocabulary第30-33页
     ·Generalization and Specification of Word Meaning第33-36页
     ·Adoption of Classical Chinese Expressions第36-37页
   ·Translation of English Sentences第37-43页
     ·Adoption of Punctuation第37-39页
     ·Adjustment of Sentence Sequence第39-40页
     ·Adjustment of Sentence Pattern第40-41页
     ·Cohesion and Coherence第41-43页
   ·News Style Reproduction of Translated Text第43-47页
     ·Reproduction of Headline第43页
     ·Reproduction of Lead第43-44页
     ·Reproduction of Body第44-47页
       ·Language in Story Report第44-46页
       ·Language in News Quotes第46-47页
   ·Summary第47-50页
Chapter Five Conclusion第50-54页
   ·Major Findings第50-51页
   ·Implications第51-52页
   ·Limitations第52-54页
BIBLIOGRAPHY第54-56页
APPENDIX第56-112页
ACKNOWLEDGEMENTS第112-114页
PUBLISHED PAPEERS第114页

论文共114页,点击 下载论文
上一篇:关于日本防灾教育的翻译实践报告
下一篇:《细胞和分子生物学:概念与实验》(第七版)节选汉译实践报告