首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Technical Data of TX54D73MMOBAA and NL160120AM27-38A翻译实践报告

摘要第1-4页
ABSTRACT第4-8页
第一章 翻译项目介绍第8-9页
   ·翻译项目背景第8页
   ·翻译项目简介第8-9页
第二章 译前准备第9-13页
   ·知识储备第9页
   ·了解文本特征第9-10页
   ·整理术语表第10页
   ·确定指导理论第10-11页
   ·翻译质量控制第11页
   ·试译第11-12页
   ·确定翻译时间表第12-13页
第三章 翻译案例分析第13-23页
   ·词汇的翻译第13-19页
     ·术语的翻译第13-16页
     ·普通词汇的翻译第16-17页
     ·翻译方法创新第17-19页
   ·句子的翻译第19-23页
     ·名词化结构的翻译第19-20页
     ·被动句的翻译第20-23页
       ·转换成无主句第20-21页
       ·添加主语第21页
       ·被动转主动第21-23页
第四章 翻译实践总结第23-24页
参考文献第24-25页
附录1 英语原文第25-71页
附录2 汉语译文第71-118页
附录3 术语表第118-129页
致谢第129-130页
发表的学术论文目录第130-131页

论文共131页,点击 下载论文
上一篇:Eye Tracking in User Experience Design(第3章)翻译实践报告
下一篇:断句及组合在英汉视译中的应用