首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

断句及组合在英汉视译中的应用

摘要第1-4页
ABSTRACT第4-6页
第一章 任务描述第6-8页
   ·任务背景第6页
   ·任务介绍第6-8页
第二章 译前准备第8-10页
   ·长期准备第8-9页
     ·对发言人的准备第8页
     ·对会议相关场合知识的准备第8页
     ·对演讲内容的预测及准备第8-9页
   ·短期准备第9-10页
第三章 视译过程中断句及衔接技巧的的应用第10-18页
   ·理论基础第10-11页
   ·实例分析第11-18页
     ·定语从句的断句及衔接第11-13页
     ·it句式的断句和衔接第13-14页
     ·there be句型的断句及衔接第14-16页
     ·被动句的断句及衔接第16-18页
第四章 实践总结第18-21页
   ·译前准备总结第18页
   ·译中总结第18-19页
   ·译后反思第19-21页
参考文献第21-22页
附录第22-66页
致谢第66-67页
攻读学位期间发表的学术论文目录及译文第67-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:Technical Data of TX54D73MMOBAA and NL160120AM27-38A翻译实践报告
下一篇:高职院校非英语专业学生学习动机与自主学习能力相关性的实证研究